www.wimjongman.nl

(homepagina)


De schokkende waarheid achter de mythe dat Joden hoorns hebben

Door Sarah Lam 4 juni 2024

Hoe het foutief vertalen van de Bijbel antisemitisme heeft aangewakkerd

()

In een wereld vol misvattingen en antisemitische stijlfiguren is er één verontrustende mythe die al eeuwenlang standhoudt: het idee dat Joden horens hebben. Mijn dochter van vier zou hier waarschijnlijk geen bezwaar tegen hebben - zolang we maar allemaal een glimmende hoorn van een eenhoorn zouden krijgen. Hoe charmant! Maar afgezien van haar sprankelende verbeelding heeft dit bizarre idee geleid tot ontelbare gevallen van vervolging en discriminatie van het Joodse volk.

Maar waar komt dit absurde geloof vandaan?

Het antwoord ligt in een verbluffende foute vertaling van de Hebreeuwse Bijbel die verstrekkende gevolgen heeft gehad. In het iconische beeld van Mozes door Michelangelo wordt de profeet afgebeeld met hoorns die uit zijn hoofd steken. Deze artistieke keuze was niet zomaar een bevlieging, maar een direct gevolg van een foute vertaling van Exodus 34:29-30.

De Hebreeuwse tekst beschrijft Mozes die van de berg Sinaï afdaalt met zijn gezicht stralend [karan] nadat hij met God gesproken heeft. De Douay-Rheims Challoner Bijbel, een veelgebruikte vertaling, gaf het woord "karan" echter foutief weer als "gehoornde". Deze fout bestendigde de mythe dat Joden hoorns hadden, wat leidde tot eeuwen van ongefundeerde antisemitische sentimenten.

( )

In 2019 werd de afdeling Studenten voor Rechtvaardigheid in Palestina van Columbia University beschuldigd van het maken van een antisemitische poster om de "Israel Apartheid Week" te promoten. Op de poster wordt de Joodse IDF-soldaat afgebeeld met horens, een veel voorkomende antisemitische voorbeelden. Credit: Columbia SJP/Facebook.

Maar de waarheid ligt ver van dit schadelijke stereotype. Zoals de Chabad.org Bijbel nauwkeurig vertaalt, was het gezicht van Mozes stralend, niet hoornig. Het Hebreeuwse woord "karan" wordt in een vergelijkbare context gebruikt in het traditionele Avinu Malkeinu ("Onze Vader onze Koning") gebed, waar het verwijst naar de verheffing van Israël en de glorie van de gezalfde. "Onze Vader onze Koning, verhef de glorie (keren) van Uw volk Israël."

In een baanbrekend, gratis Israël Bijbel Plus Webinar, verdiept Rabbi Rami zich in het belang van het bestuderen van de Bijbel met mensen die echt Hebreeuws begrijpen. Hij onthult hoe verkeerde vertalingen zoals deze tot gevaarlijke misverstanden hebben geleid. We hebben nu meer dan ooit dringend behoefte aan een nauwkeurige interpretatie en begrip van de Hebreeuwse Bijbel.

Ik zal hier mijn eigen persoonlijke bijdrage aan toevoegen. Ik spreek vloeiend Hebreeuws. Ik heb de Bijbel 16 jaar lang religieus bestudeerd, ook aan de universiteit. Zelfs met die achtergrond vind ik nog steeds dat het makkelijk is om te verdwalen in de vertaling. Gisteravond heb ik uit nieuwsgierigheid deelgenomen aan het webinar van rabbijn Rami. En ik ben erg blij dat ik de kans kreeg om de Bijbel in een nieuw licht te bekijken.

Van het emotionele verhaal van Juda en Jozef tot de gekke verkeerde vertaling van "Gij zult niet doden", Rabbi Rami onthult het ware begrip van deze cruciale Bijbelverzen. Je kunt zijn webinar hier bekijken. Mis deze eye-opening over het originele Hebreeuws van de Bijbel en de impact ervan op ons begrip van het Jodendom niet. Kijk nu en ontdek waarom het bestuderen van de Bijbel in de originele taal crucialer is dan ooit tevoren.

Bron: The Shocking Truth Behind the Myth of Jews Having Horns - Israel365 News